九维我操你爹
苹果测试工程师的日常
看到中文新词怎么想都想不明白意思,想起有个小鸡词典正适合解决这种检索需求 然后打开浏览器开始背网址的时候突然想起来,小鸡词典已经在中国良好的商业竞争氛围下平静地结束服务了…… 所以 byd 是什么意思啊(
从很早以前就有关于网络流行语到底好不好的争论了
我之前一直觉得每一批新词的背后都是一代中文母语者希望表达自我的需求,代表着这代人的活力
而最终有些新词会获得不止一代人的青睐,得以保持长久的生命力,并最终被编纂词典的工作者决定收入词典。有的则自然而然不再被人提起
只要放心把一切交给语言发展的规律就好,不用太过担心新词到底会造成多坏的影响

但现在我没有多少底气这么讲了。
苹果测试工程师的日常
看到中文新词怎么想都想不明白意思,想起有个小鸡词典正适合解决这种检索需求 然后打开浏览器开始背网址的时候突然想起来,小鸡词典已经在中国良好的商业竞争氛围下平静地结束服务了…… 所以 byd 是什么意思啊(
天天骂日语撒币片假名,还是咬着牙把这些东西学了
结果几年以后回来看,杀变成了 S,政府变成了 zf,这次又轮到中文需要重新学习了
说到这里就不得不提和语伴刚认识的时候的一件趣事。语伴用抖音帮助学习中文,学到了用 S 去代替一个什么字。结果消息让我猜成另一个字了,聊了半天才聊清楚
看到中文新词怎么想都想不明白意思,想起有个小鸡词典正适合解决这种检索需求
然后打开浏览器开始背网址的时候突然想起来,小鸡词典已经在中国良好的商业竞争氛围下平静地结束服务了……
所以 byd 是什么意思啊(
发现这么多年过去了自己身上还是有小镇做题家的臭味儿:
看到没有见过的日语用法,开始紧张
上网查过单词用法和释义,确信是误用了,大松一口气
然后一想对方根本没想我上去指教,就自觉闭嘴了(

虽然最后一条我花了很多年才学会,但整个一套下来就还是不禁联想到上大学之前那种扭曲的心态
日本人との会話はスムーズにできるまで決して日本へのは遠慮しといて、日本での初旅行が一度も意思疎通に困った事がないが、初めて日本のバスに乗り降りしようとしたときにも他の人に迷惑をかけたはず

北京でバスを利用すると、乗り時も必ずICカードを提示しなきゃ。実家では降りる時は不要で。どっちでも京都と全然違う
改札機が運転手さんの手近にあるという「常識」さえも知らない、大変混雑してるバスの乗り口に、何処かで改札いただけますかと話しかけたのは、当然迷惑のことだろう
最後まで説明をもらってない、不安や緊張で固まっていた私が、当然なことで、改札機の前に慌ててICカードを探しながら後ろの乗客たちに迷惑をかけた

外国人のくせにバスを乗っては迷惑なら、言語の違うだからバスを乗らんという意見も、なかなか身勝手な言葉と思う
お互いに常にご迷惑をかけないように努力したうえ、ある程度の寛容も下されば

そもそも台湾ではルールを守っていない運転手がずっと厄介な存在し😅

https://fxtwitter.com/taiwanshufu/status/1765541473678975293
找到了一个很好的例子证明为什么我会为了去日本旅游专门买个 iPhone:
苹果测试工程师的日常
释放不掉的内存、不能通过通配符语法跳过同步的 OneDrive macOS 客户端、一开 Cryptomator 就会随机卡死的 finder 只有把自己逼到随时可能丢失数据的绝路上,人才可能迎来自我的进化 感恩,赞叹
OneDrive 里有个空目录,在 finder 里删它不知道为什么卡住了,取消删除也一直没能把对话框干掉
进终端直接 rm -rf 删掉了,把 OneDrive 退出以后重启了一下 finder,现在再也打不开 finder 了
这种事我一个星期里至少能遇见四五六次,我也没太多想说的。就这样吧
Back to Top