九维我操你爹
https://fixupx.com/KoalaEnglish180/status/1560463049781555200
这会儿用吃饭等餐的时间想了半天,还是没想到要怎么翻译这种句子
为什么像这样的翻译做不好呢?我觉得说到底不是我的日语能力不行,而是母语能力不行
毕竟自己的外语能力是不会超过自己的母语能力的。我现在越是学习外语,越是感到自己用母语进行表达的能力存在缺陷
这会儿用吃饭等餐的时间想了半天,还是没想到要怎么翻译这种句子
为什么像这样的翻译做不好呢?我觉得说到底不是我的日语能力不行,而是母语能力不行
毕竟自己的外语能力是不会超过自己的母语能力的。我现在越是学习外语,越是感到自己用母语进行表达的能力存在缺陷
迷惑をかけてなんぼの日常生活
这个句子真的要加到收藏夹里面……这就是我经常想找出来做例子的那种「只可意会不可言传」的句子
这里的 なんぼ 应该怎么理解呢,为了方便不太了解日语的朋友 get 到这个点,我们可以看一些日语英语对译的材料(偷懒只标记两篇例文):
不知道各位能体会到 なんぼ 在这里起的作用吗?我完全不知道该怎么用中文解释这里发生了什么
我说过好几次我坚持学习日语是因为能在这个语言中发现美。而上面就是一种在我看来或许只有日语能实现的,十分精妙的表达
https://mp.weixin.qq.com/s/lb_X6dEhg9GDPG4xe2pZvw
如果不是朋友推我一把,被北京的观众素质狠狠伤过的我大概本来是不会买这张票的……
但其实转念一想,这真的是非常难得的一场演出,没有因噎废食的道理
如果不是朋友推我一把,被北京的观众素质狠狠伤过的我大概本来是不会买这张票的……
但其实转念一想,这真的是非常难得的一场演出,没有因噎废食的道理
https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/30321
それでも、胸のつかえがとれてスッキリした!と実感したときに「腑に落ちたわー」と口を突いて出るのは決して誤りではありません。
https://sports.ettoday.net/news/2791749
很符合我对那些阶级体制森严的组织的刻板印象
大韩航空就是过去很好的例子,韩国已经在航空业上被无数的人命逼着认清了这一点
但显然他们没有办法把这个经验迁移到其他领域去
很符合我对那些阶级体制森严的组织的刻板印象
大韩航空就是过去很好的例子,韩国已经在航空业上被无数的人命逼着认清了这一点
但显然他们没有办法把这个经验迁移到其他领域去