九维我操你爹
💭:
——————————
📸: Nikon ℤ 8 / Nikkor ℤ 100-400mm f/4.5-5.6 VR S
📝: 100mm, f/4.5, 1/80s, ISO 6400
📅: 2026-01-13 21:26:29
苹果测试工程师的日常
傻逼苹果总喜欢用文件损坏来吓住用户,不让他们打开没有给苹果交保护费的应用 搞得现在应用真的坏掉了,我却浪费了很多时间研究怎么绕过苹果的“保护” 我觉得一个操作系统最基本的原则应该包括不要给出误导性的错误提示吧?
把电脑落在公司了,今天去先关了机,再带走的。到家重新开机,结果反复弹这个警告
首先,ChatGPT 会没有给苹果交保护费吗?其次,为啥我关掉这个警告它还在反复弹,弹了十几次?
何意味啊。
丸一年、日本語をほとんど喋ってこなかったから、ちょっと緊張してる。
看博通的文档得带上脑子,因为写文档的人是不带脑子的
我都想不明白这个 hyphen 是怎么打错变成空格的
和同事调 WebAuthn,发现有个设备的 AAGUID 是列表里找不到的。
嗖蛤:啊这不是一眼 ASCII 吗?
同事:??这么一眼?
嗖蛤:是吧,这不是六几七几三几的,前面是 op 啥的,最后 -001
工具:oplusfido-ps-001
噫!好!我中了!
买一加手机送的 type-c 有线耳机插到 MacBook 上不识别,何意味啊。
(截图里的两个设备都不是有线耳机,就是识别不上)
苹果测试工程师的日常
日语母语者也已经计算好了什么是“自己人”,什么是外部人,这是一种比呼吸还自然的习惯。而日语语用的很多细微之处,就在于此
顺便一提当你明白了这点,也就不会奇怪为什么日本的基本盘大多保守排外了
我不知道我之前有没有公开说过下面这句话。当我日语学到某个阶段,我突然明白了一件事:我这辈子大概都不可能交到一个真正的日本人朋友了。这不是因为国仇家恨,只是我开始理解了日本人的距离感和他们的舒适区
关于 AI 时代是否还有必要学外语,我的看法是外语还是得自己学

发这条频道之前刚看到一条新闻(当然也有 yetone 大哥被 troll 说英语不好不配入职 AI 大厂的事),说因为 AI 发展,外语的日漫盗版网站如雨后春笋般疯长。新闻中提到一个问题:AI 翻译是否能准确传达作者的原意呢?特别是那些于细微之处不易察觉的语用

我经常请 AI 帮我纠正我的日语文章,从我的经验来看 AI 确实能把很多语用讲得比较清楚,但也常常需要我的纠正

我要自己学外语,是希望了解这个语言的母语者他们最“常说”的是什么,后半句话不要从字面上理解──我相信语言背后反映的是一种群体的思维习惯,只有自己学外语,才能明白外国人在表达一件事的时候,会强调什么,会最优先描述哪个方向?

比如日语,尽管每句话都没有提到内外,但其实每句话的重点都在内外区别上。哪怕是一句话脱口而出,在这句话成形前的那一刹那,日语母语者也已经计算好了什么是“自己人”,什么是外部人,这是一种比呼吸还自然的习惯。而日语语用的很多细微之处,就在于此
Back to Top