关于 AI 时代是否还有必要学外语,我的看法是外语还是得自己学

发这条频道之前刚看到一条新闻(当然也有 yetone 大哥被 troll 说英语不好不配入职 AI 大厂的事),说因为 AI 发展,外语的日漫盗版网站如雨后春笋般疯长。新闻中提到一个问题:AI 翻译是否能准确传达作者的原意呢?特别是那些于细微之处不易察觉的语用

我经常请 AI 帮我纠正我的日语文章,从我的经验来看 AI 确实能把很多语用讲得比较清楚,但也常常需要我的纠正

我要自己学外语,是希望了解这个语言的母语者他们最“常说”的是什么,后半句话不要从字面上理解──我相信语言背后反映的是一种群体的思维习惯,只有自己学外语,才能明白外国人在表达一件事的时候,会强调什么,会最优先描述哪个方向?

比如日语,尽管每句话都没有提到内外,但其实每句话的重点都在内外区别上。哪怕是一句话脱口而出,在这句话成形前的那一刹那,日语母语者也已经计算好了什么是“自己人”,什么是外部人,这是一种比呼吸还自然的习惯。而日语语用的很多细微之处,就在于此
 
 
Back to Top