为了同步推文到蓝天专门开的小号推了我自己的这条推……过了一天再去看就会发现自己写日语时还在犯那些自己纠正过很多次的问题
比如如果现在重新来写这个句子,我会把「作品がたくさん思い出せます」改成「作品がたくさん思いつきます」
中文里讲「能……」的时候,很多时候翻译到日文都不应该翻成能动态。对于肯定句,用能动态会有很强烈地想要强调自己物理上/技巧上「能」做到这件事的感觉。但是中文原句其实是没有这个意思的
否定句那边就更是重灾区。比如我不能出卖我的国家,如果翻成能动态,那你可能是被大脑改造过所以才「不能」出卖你的国家(
https://t.me/xixihealth/12192
比如如果现在重新来写这个句子,我会把「作品がたくさん思い出せます」改成「作品がたくさん思いつきます」
中文里讲「能……」的时候,很多时候翻译到日文都不应该翻成能动态。对于肯定句,用能动态会有很强烈地想要强调自己物理上/技巧上「能」做到这件事的感觉。但是中文原句其实是没有这个意思的
否定句那边就更是重灾区。比如我不能出卖我的国家,如果翻成能动态,那你可能是被大脑改造过所以才「不能」出卖你的国家(
https://t.me/xixihealth/12192