#片假名 #魅力时刻 :
图一里这个ガート我查了半天都感觉和图二的释义对不上,百思不得其解
后来是我 Google 反复调整关键词的时候发现不知道什么时候复制过来的内容从「ガート下」变成了「ガード下」,我才想到这里可能是日本人经典的学洋人说话学了个四不像的可能

把ガード丢去辞典一查,果然除了 guard 以外还有一个由来:girder
而这个 girder 就是大梁、梁桥的意思!

但是片假名的魅力还不止于此,日本人经典的片假名乱写才不过是开胃菜
girder 的英语发音近似「歌德」的发音,但是「正确的」日语里把这个词拼成了「尬——夺」!
事已至此,只能脱帽致敬了
 
 
Back to Top