囍频道
20:56 · 2025年11月15日 · 周六
https://fixupx.com/maodanqing/status/1989532751511405017
FixupX
毛丹青 (@maodanqing)
これまでの文学翻訳の経験から言えば、日中両言語の字数比はおおよそ1.5倍ほどになる。一般的な目安になるが、作者によって翻訳後の「凝縮度」は大きく異なる。川端康成の小説を中国語に訳す場合、字数はほぼ同程度で、ほとんど凝縮が起きない。彼の文章は余白や気配を活かした文体であり、中国語に置き換えても自然と同じ「間」が保たれるからだ。その一方、村上春樹の小説は中国語版になると大幅に圧縮され、ときには、中国語訳が原文の半分ほどの字数になる例さえある。まるで文章が減量したかのようだ。これは、村上の文体が冗長ではなく、…
Home
Powered by
BroadcastChannel
&
Sepia