学日语以后经常有的烦恼是自己讲的中文和身边人的风格越来越远了
比如经常会被说不要讲什么谢谢,太客气了
或者是突然发现自己写的句子用了很奇怪的表达。比如前几天说过:「把计划重新立起来」
虽然不会日语的中国人应该也能联想到「把计划(建)立起来」之类的句子,勉强理解意思,但这在我看来也是个问题
我不觉得讲某种语言的人更习惯直截了当地表达谢意就更高级,也不觉得在会反过来影响可读性的情况下句子里掺杂外语的元素是很酷的事
我学语言的目的就只有一个:扩大自己对其他人,乃至这个世界的理解,也让更多的人能更好地理解自己
这种努力不该让原本交流起来最容易的一群人反而感到障碍