九维我操你爹
https://webb-site.com/articles/shutdown.asp
The coming end of Webb-site
The coming end of Webb-site
Webb-site and I have, in my judgment, achieved a lot of what I set out to do when I founded it in 1998, but much remains unresolved and new economic problems have arisen in HK since then, particularly arising from excessive central planning, intervention and government spending in what was once a very free market economy, but also ongoing protection of vested interests which inhibits reforms that would benefit the economy and the people of HK. Much of this is in the subject archive, but I'll try to leave behind some thoughts on this with a few more articles before I check out, health permitting.
其实这个问题我很早就注意到了,中文母语的日语学习者特别容易犯的一个错就是每个音都要字正腔圆地发出来,desu 一定要发成 deSU~ 才行
更加自然的发音方式是像蛇吐信子一样轻轻发一个“嘶”就行了,这里的发音从 su 变成 s 就是开头所说元音不发音的现象了
https://fixupx.com/kuizuo/status/1889931279795363949
即便不写职场,故事依然魔幻
即便不写职场,故事依然魔幻
忠于原意的中文翻译不是翻不出来,但是刚才打到一半我删了。原文是写给日本人看的,实在是不方便让中国人也 get 到
简单来说我在描述一种割裂感,就是那些在中国本应该习以为常的事物,突然有一天对我变的陌生了
因为我经常在中文和日语两种思考方式里切换,又有了些在日本旅游的经验,所以突然有一天我觉得在道路上摆这么大的「障碍物」很奇怪。也觉得跑到马路正中央去玩耍,还有警察在旁边执勤,这个场景很脱离「常轨」
——但是这个事情对于在中国土生土长的我来说,不应该是一件脱轨的事,这就是一种再正常不过的风景
在现场的那一瞬间我突然有种强烈的不安,我非常清楚我这辈子都不会属于日本
但是在当下的那一个瞬间,我的思维方式一下子没有切换过来,让我有种自己也脱离了中国,成为了一名外乡人的感觉。这种到哪里都觉得陌生的感觉让我有些恐惧
简单来说我在描述一种割裂感,就是那些在中国本应该习以为常的事物,突然有一天对我变的陌生了
因为我经常在中文和日语两种思考方式里切换,又有了些在日本旅游的经验,所以突然有一天我觉得在道路上摆这么大的「障碍物」很奇怪。也觉得跑到马路正中央去玩耍,还有警察在旁边执勤,这个场景很脱离「常轨」
——但是这个事情对于在中国土生土长的我来说,不应该是一件脱轨的事,这就是一种再正常不过的风景
在现场的那一瞬间我突然有种强烈的不安,我非常清楚我这辈子都不会属于日本
但是在当下的那一个瞬间,我的思维方式一下子没有切换过来,让我有种自己也脱离了中国,成为了一名外乡人的感觉。这种到哪里都觉得陌生的感觉让我有些恐惧