苹果测试工程师的日常
最近が食事中に抗日ドラマ亮剣を見始めた するとセリフに日本語の部分は全部おかしいことが気付いた。自然な正しい日本語がどう聞こえるそういう概念すらもないと、こんなに簡単に騙されたか… 日本語の話しない中国人の俳優さんたちに日本語のセリフを任せて、ズレてる発想だけど案外行けるね🙈 できる限り脳内で変な日本語セリフを直してあげた、いい練習だけどこっちはずっとモヤモヤしてた精神面的ダメージがひどい😂 https://youtube.com/playlist?list=PL4eaUFJ0AbdetgrPhCLIY…
闲来无事,虽然没有半点给人当老师的资格,不过分享下我对日语里一个非常重要的语法现象的想法吧
原推中我把不「能」说日文翻译成了不「去」讲日文,窃以为这样的说法才符合日语母语者的思维
在描述同样的一件事时,不去强调对方的能力如何,而是着眼于对方的意志,实在是很巧妙的说话技巧

我之前也说过,促使我选择日语作为第二外语的原因就是因为我能从日语中看到一种美感
这不是说我在为人处世中就全盘倒向这种兜一大圈子的行为;相反我更欣赏直来直往有啥说啥的性格。但这不妨碍我去接受另一种思考习惯,去尝试欣赏这种有时太过有时恰到好处的体贴(疏远)
 
 
Back to Top