苹果测试工程师的日常
我也有和提问人几乎差不多的经历……也遇到过对方有某社交媒体的账号但是不愿意给自己知道的情况 我觉得既然了解日本人的边界感,这个时候要全盘尊重对方的决定。既然对面已经做出了判断,觉得没有必要和自己加好友,那说明这段关系对 ta 来说就是一时的,勉强加上的结果就是对面后来偷偷注销账号…… 社长说得挺对的,根本上日本人对朋友的定义和中国人习惯的就不一样 如果是按照中国人的定义,那我一辈子也交不到一个日本人朋友了 不过即便是想开了,像提问者那样遇到有一天对面很干脆地切断这段关系时,还是会忍不住觉得对面是不是根本没…
快离开北京前,想办法空出时间参加了一次中文角·日语角活动。我在北京的时候这种中日交流的活动几乎回回不落
活动上帮一位刚学中文没多久的日本人装了一些我推荐的,可能对她有帮助的辞典。活动结束后大家仍然舍不得离场,聊了很久。我于是提议说大家一起去附近的拉面店坐坐,然后前前后后和这位新认识的日本人确认了三遍她要不要一起来,她都答应了
大家三三两两出门的时候,我用中文请一起参加活动的人等我一下我去趟卫生间(来参加活动的日本人一共就两位,去吃拉面的除了我邀请的这一位以外都是中国人)
结果等我出卫生间的时候,她已经不见了踪影。活动上加了她的微信,但是她第二天才通过好友申请,所以我们大家等了她很久也没法联系她

分享这段经历不是因为生气,而是分享一下即便如我浸淫日本文化多年,也无法理解日本人到底什么时候在说场面话
这种感觉会让我有些挫败。因为我忍不住一直在想:难道我日语已经差到连对方是同意还是拒绝都分不清了吗?
我觉得答案是否定的。但日语辞典真的可以修改一下,因为如果用英语来翻译日语辞典,yes 这个单词的释义应该是 yes, or no.
 
 
Back to Top